Saturday, October 21, 2006

胖子对翻译的理解

听相声,经常有拿所谓的说大话会讲“英文”掉包袱的。
比如说,您吃了没有?说成“逆持啦妹油?"就是英文了。
胖子大概是在我肚子里听过类似的相声,她对翻译的理解基本上就是停留在这个程度的。

某天突然问我,妈妈,妈妈,钥匙的英文是什么?是妖师么?
然后我还没回答呢,就自己认可了,很有礼貌的说,mommy, can i play with your 妖师,please?

或者,跟她爸爸要筷子,爸爸,i want a kuai1 kuai1 too.

今天,自己抓了一把扑克牌,觉得很富有,跟我宣布,妈妈你看我有好多钱!
mommy look, i have a lot of 欠!

12 comments:

lanfear said...

amy将来和点点的婚礼上说一段相声吧。

Anonymous said...

hand hand, 我们这个,现在教她说中文,都这个味儿。比如早上起来不见爸爸,大哭。当妈的一边拍拍一边哄着,爸爸上班了。

人家满脸泪痕地跟着说,爸爸商~班~

照镜子,美滋滋地表扬自己,Audrey piao1 liang1.

我还琢磨着,这个美国长大的孩子,是不是什么都给你说一声啊。

Amy and Darrell said...

sleepy啊,我的经验是,回国一次,什么口音都没有了。然后到美国来,大概三个月,什么口音就又都出来了。
所以说,应该每三个月回一次国。:)

Starsea said...

Amy knows how to use 筷子? admire N down!

Amy and Darrell said...

她当然不会用
她要敲碗

Unknown said...

ABC口音挺cute的呀!
打倒你们,会说话又埋怨人家口音,
那我们哑巴的妈妈怎么办呀??!!

Anonymous said...

笑死我了!

小灰,你带着孩子回来过吗?

Anonymous said...

楼上是我,一不小心成匿名了。

Mouse said...

活学活用的活典型啊!

当妈的就是这么难弄,都听明白了还抱怨。。。

;)

宝贝长大了好多,多漂亮呀,别叫人胖子!

Anonymous said...

小灰,我看了你的北京之行了。你连网友带中学同学,那么大老远的,都聚过了,没有时间显然是借口。

我们同宿舍三年,从你家到我家,都不用坐车,走路一刻钟就能到,你都不知会一声,我的确是生你气了。你看着办吧!嘿嘿。

Anonymous said...

哈哈,看见你的留言了:D.

其实是吓唬你一下,我哪儿那么容易就生气啊。不过,真是挺想看看amy的,看你是次要。下次回来,通知一声,我们带着祺祺去看你们。我们比较方便,周末也没什么事,小朋友可以一块出去玩。

Anonymous said...

对了,小灰,把你MSN给我吧,联系方便点。

另外,再在我博客里留言,别提名字(或者用打头拼音代),我怕被我们领导逮到。博客都是上班时间偷写的,嘿嘿,不敢明目张胆。